於此,細柔草地上
灑佈金黃色晨露觸覺
隨著你的腳印朝向
地平線伸展。諦聽風
以村童的名義在游泳―
鳥群鳴唱,菠蘿蜜枝葉晃蕩;
彷彿愛情,春之笑容―在兩顆心
中間徘徊―正在描繪幸福曙光。
這是孟加拉詩人哈珊納.阿布度拉孟英雙語詩集《在薄層光下》(2015年)的漢譯本,選詩38首。阿布度拉已歸化美國籍,現任紐約市立高中數學教師,1998年起擔任國際雙語詩刊《片語》(Shabdaguchha)編輯。翻譯過波特萊爾、阿赫瑪托娃、史丹利.庫尼茨、希克默德、特朗斯特羅默、尼卡諾爾.帕拉、辛波絲卡、傑拉德.斯特恩,和更多詩人作品為孟加拉文,以及超過35位孟加拉詩人作品為英文。本身詩創作力旺盛,已出版42本書,首創獨立十四行詩型式。2019年應邀參加希臘哈爾基斯(Chalkida)詩歌節時,與譯者李魁賢結交,互譯詩作,加強台孟國際詩交流。
本書特色
★孟加拉詩人哈珊納.阿布度拉以首創獨立十四行詩,聞名詩壇,自2000年以來,一直是三州地區受矚目的詩人之一。
★本書譯者亦是著名詩人李魁賢,獲頒2016年奈姆.弗拉舍里文學獎,賦予桂冠詩人榮銜,並聘為詩歌節榮譽委員;2017年國家文藝獎得主。
名人推薦
孟加拉作家、詩人、英語日報《政治家》副主編──喬奧托莫.達塔(Jyotirmoy Datta)
作者簡介
作者介紹
哈珊納.阿布度拉(Hassanal Abdullah)
孟加拉裔美國詩人、翻譯家和評論家。現任紐約市立高中數學教師。首創獨立十四行詩(Swatantra Sonnet),採七七詩行型式和abcdabc efgdefg韻律。出版42本書,其中3本為孟英雙語詩集,編過《20世紀孟加拉詩選》(2015年)。2013年以新創十四行詩型獲拉布亥(Labubhai)基金會獎。詩作被譯成9種不同語文,並選入數部世界詩選集。
譯者介紹
李魁賢(Lee Kuei-shien)
曾任國家文化藝術基金會董事長,現任世界詩人運動組織副會長。獲台灣國家文藝獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、行政院文化獎、吳三連獎、祕魯特里爾塞金獎和金幟獎、印度首席傑出詩獎、蒙特內哥羅(黑山)共和國文學翻譯協會文學翻譯獎等十多項國內外大獎。出版有《李魁賢詩集》6 冊、《李魁賢文集》10 冊、《李魁賢譯詩集》8冊、回憶錄《人生拼圖》和《我的新世紀詩路》等。
章節
- 前言 Foreword
- 渡輪 Ferry Ride
- 晚間紀事 Evening Chronicle
- 時間搶手 Time Seizes the Hands
- 關於手或愈加黑暗About the Hands or the Growing Darkness
- 我的墓中經驗 My Experience in a Grave
- 槍擊的雜音 The Cacophony of the Gunfire
- 干預叫喊 Intervening Outcry
- 這隻手 This Hand
- 星星突然打呵欠 A Sudden Yawn of a Star
- 在銀河焦慮 Anxiety in the Milky Way
- 禿鷹好棒 Vultures are doing well
- 鼓舞平靜身體 Stirs the Smooth Body
- 崇拜 Worship
- 降落黑暗 Sinking Darkness
- 罕見的散文書 A Rare Book of Prose
- 西村 West Village
- 移民故事 A Story of Immigrants
- 終於令人畏懼的月亮呀At last the Awesome Moon
- 無可救藥的夜晚 Incurable Night
- 種族主義暗室 The Dark Chamber of Racism
- 在薄層光下 Under the Thin Layers of Light
- 綠地上房屋第2首 A House on the Green 2
- 綠地上房屋第3首 A House on the Green 3
- 綠地上房屋第5首 A House on the Green 5
- 綠地上房屋第7首 A House on the Green 7
- 綠地上房屋第11首 A House on the Green 11
- 綠地上房屋第13首 A House on the Green 13
- 綠地上房屋第17首 A House on the Green 17
- 綠地上房屋第19首 A House on the Green 19
- 綠地上房屋第23首 A House on the Green 23
- 綠地上房屋第29首 A House on the Green 29
- 綠地上房屋第31首 A House on the Green 31
- 綠地上房屋第37首 A House on the Green 37
- 綠地上房屋第41首 A House on the Green 41
- 綠地上房屋第43首 A House on the Green 43
- 我要吃 I will eat
- 孤獨星球劇集 An Episode of a Lonely Planet
- 當上帝死啦 When God is Dead
- 關於詩人 About the Poet
- 關於譯者 About the Translator
- Foreword 前言
- Ferry Ride 渡輪
- Evening Chronicle 晚間紀事
- Time Seizes the Hands 時間搶手
- About the Hands or the Growing Darkness關於手或愈加黑暗
- My Experience in a Grave 我的墓中經驗
- The Cacophony of the Gunfire 槍擊的雜音
- Intervening Outcry 干預叫喊
- This Hand 這隻手
- A Sudden Yawn of a Star 星星突然打呵欠
- Anxiety in the Milky Way 在銀河焦慮
- Vultures are doing well 禿鷹好棒
- Stirs the Smooth Body 鼓舞平靜身體
- Worship 崇拜
- Sinking Darkness 降落黑暗
- A Rare Book of Prose 罕見的散文書
- West Village 西村
- A Story of Immigrants 移民故事
- At last the Awesome Moon終於令人畏懼的月亮呀
- Incurable Night 無可救藥的夜晚
- The Dark Chamber of Racism 種族主義暗室
- Under the Thin Layers of Light 在薄層光下
- A House on the Green 2 綠地上房屋第2首
- A House on the Green 3 綠地上房屋第3首
- A House on the Green 5 綠地上房屋第5首
- A House on the Green 7 綠地上房屋第7首
- A House on the Green 11 綠地上房屋第11首
- A House on the Green 13 綠地上房屋第13首
- A House on the Green 17 綠地上房屋第17首
- A House on the Green 19 綠地上房屋第19首
- A House on the Green 23 綠地上房屋第23首
- A House on the Green 29 綠地上房屋第29首
- A House on the Green 31 綠地上房屋第31首
- A House on the Green 37 綠地上房屋第37首
- A House on the Green 41 綠地上房屋第41首
- A House on the Green 43 綠地上房屋第43首
- I will eat 我要吃
- An Episode of a Lonely Planet 孤獨星球劇集
- When God is Dead 當上帝死啦
- About the Poet 關於詩人
- About the Translator 關於譯者