內容簡介
2016美國Lambda Literary Awards 詩歌首獎中譯本
詞人周耀輝、歌手黃耀明全力推薦
台灣詩人陳黎:「這是近年來我所讀到的最具震撼力、也最令人驚喜的一本詩集, 既張狂又深刻,既玩世又誠懇。詩人下筆如有神鬼,喧囂的孤獨,和孤 獨的喧囂,在此書進行一場場渴望與世界對話的私密文字派對。」
香港中文大學中文系副教授黃念欣:「直面思想與身體的所有敏感詞,黃裕邦(Nicholas Wong)的詩從 來不是戰戰兢兢如履薄冰,而是一崩到底的萬丈天裂(crevasse) 。 黃氏以香港英詩帶來的語言震盪,在這洗練的中譯裡找到強大的回聲。」
《天裂》乃黃裕邦同名英文詩集之首個中譯版本。2016年黃裕邦憑此詩集榮獲有同志文學界「艾美獎」之稱的第28屆Lambda Literary Awards (Gay Poetry),同於不同組別獲獎的作家包括美國幽默散文大師David Sedaris,女權主義者兼詩人Adrienne Rich,以及已出櫃的愛爾蘭小說家Colm Toibin等,可見要獲得項殊榮絕不容易。
《天裂》運用城市意象,挪用文化符號,探察身體觸感及性別身份等議題,語言大膽跳脫,卻不失細膩的辯証。此書由年青譯者徐晞文翻譯,也見出香港本土譯者之翻譯功夫,及香港文白相夾的獨特翻譯語言。
《天裂》中譯本面世,將會是同志文學界及華文詩壇重要的事件。
章節
- 序一:從《天裂》想像「香港」、「同志」、「文學」 紀大偉
- 序二:《天裂》與文化翻譯-香港詩歌翻譯的革命? 宋子江
- 開放式住宅
- 迴轉壽司店的三文魚籽自述
- 廢墟組合
- 群島
- 私處
- 水
- 因此,幸福即幸運
- 但願我成為你的見證人
- 沉思如何與患病男友分手
- 異性戀之內:非人力資源記事
- 先生
- 眾母親
- 咿唷自述(致小熊維尼)
- 如何退還身份
- 失戀博物館
- 白血病副作用
- 和夏宇三首
- 地鐵公共身軀
- 面相
- 私處:抗體
- 私處:美標
- 觀星
- 決勝分
- 廁格自述
- 與字詞散步
- 光之存款
- 寫作說明文的五個步驟:嗜水的原因
- 無法言說
- 雙非(等待作者校稿)
- 蘇亦勒俳句(1954-58)
- 東方主義
- 後殖民動物學
- 關於我的《蒼蠅王》課堂私人沉思錄
- 鄰居
- 搭檔
- 微體,或我的三五七言自述
- 倘若我們是宇宙的隱喻
- 注釋
- 跳躍於兩種語言之間-專訪黃裕邦 羅樂敏 李薇婷訪問
- 譯後記-語言的遷移 徐晞文
同書類書籍