與時間獨處

點閱:10

譯自:Alone with me.

作者:裴瑞拉(Teresinka Pereira)著;李魁賢譯

出版年:2010

出版社:秀威資訊科技

出版地:臺北市

集叢名:名流詩叢:14. 語言文學類:PG0440.

格式:PDF,JPG

頁數:306

ISBN:9789862215890

分類:詩詞  SDG10 減少不平等  

書籍難度(SR):614

適讀年齡:十年級

SR值是什麼?
系列書: 名流詩叢,本系列共44本
馬上看!不用等預約。
借閱說明

裴瑞拉遠在巴西故國的年輕時期,就熱心參與文學、社會、政治運動,到美國長住後,更積極投入公共事務,成立協會,關懷勞工、女性、原住民等弱勢族群,也注意環境及動物保護議題。然而在如此忙碌當中,她對國際詩壇生態仍然付出最多心血,透過協會聯繫全球會員,提供大家關心的消息,對當權者的倒行逆施,特別是違反人權的舉動,提出強烈指責。

裴瑞拉這些詩明顯包含內向性和外向性兩個面向。內向性的詩充分表現女性的感情世界,坦然揭露她的憧憬、夢想、慾望、失落;外向性的詩則懷抱大我的愛,關心被欺壓的弱者和受難者,呈現出對蠻橫強權的抗議和譴責。不同面向的詩作,讀來都痛快淋漓。

裴瑞拉 (Teresinka Pereira)

在巴西出生,年輕時即積極從事文學和社會運動,1976年成為美國公民。現擔任國際安全和平國家議會使節和議員、世界原住民組織人權部長、國際作家藝術家協會會長。榮獲馬爾他騎士、耶路撒冷聖約翰元首勳章、巴西國家戲劇獎、加拿大詩人協會年度詩人獎、巴西作家聯盟年度名人獎、國際桂冠詩人聯合會女作家金冠獎、雅典市獎等,到2009年共獲世界各國253項獎。1994年被選為拉丁文化協會國際事務主席。獲頒美國、哥倫比亞、荷蘭、摩達維亞、德國、蘇里南等國大學或學術機構博士學位。出版各種語文譯本詩集共38冊。

李魁賢 譯者

從事詩創作逾半世紀,作品逾千首,獲吳濁流新詩獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、榮後台灣詩獎、台灣新文學貢獻獎、吳三連獎文學獎、行政院文化獎,另獲韓國、印度、蒙古頒予多項國際詩獎。

  • 作者簡介
  • 《與時間獨處》中譯本序
  • Preface
  • 譯序
  • 關於那個人About That Man
  • 嘉年華會之後After Carnival
  • 大大沉默之後After much Silence
  • 伊朗女孩名叫內達An Iranian Girl named Neda
  • 而永恆And Eternal
  • 而永恆And Eternal
  • 啟示錄Apocalypse
  • 攀愛Ascent to Love
  • 寂寞結束時At the end of loneliness
  • 跳動激烈Beating Strong
  • 因為那是我們的作風Because that is the way we are
  • 因為Because
  • 2000 年之前Before the year 2000
  • 船Boat
  • 山茶花Camellias
  • 貓Cat
  • 加沙孩童Children of Gaza
  • 冷戰Cold War
  • 死亡Death
  • 離婚Divorce
  • 夢想Dream
  • 在里約相逢Encounter in Rio
  • 能量Energy
  • 謎Enigma
  • 玫瑰流亡Exile of the rose
  • 送別麥可‧傑克森Farewell, Michael Jackson
  • 火中之火Fire of the Fire
  • 四個理由Four reasons
  • 友 誼Friendship
  • 寄自樂園From Paradise
  • 槍Guns
  • 廣 島Hiroshima
  • 家Home
  • 我清理常春藤I Clean the Ivy
  • 我會在那裡I will be there
  • 我要為你歌唱I will sing for you
  • 我要寫詩I will write verses
  • 要是我能飛If I could fl y
  • 在第三個千禧年In the Third Millennium
  • 只想Just thoughts
  • 遺 產Legacy
  • 書寫中的信Letter in Progress
  • 給伊拉克小孩的信Letter to a Child in Iraq
  • 嚮往和平Longing for Peace
  • 愛到死方休Love until death
  • 愛 情Love
  • 馬利亞.蒙特麗布赫Maria Montelibre
  • 移棲黑鳥Migrant Blackbird
  • 美國女孩在華府實習Nation’s Girls Doing Internshipin D.C.
  • 鄉 愁Nostalgia
  • 鄉愁式Nostalgically
  • 空 無Nothing
  • 此時此地Now and Here
  • 受 難Passion
  • 復活節和逾越節的和平Peace on Easter and Passover
  • 和平 大烏托邦Peace, the Great Utopia
  • 請翻頁Please, turn the page
  • 詩人的工作Poet’s Work
  • 詩詠東帝汶Poetry to East Timor
  • 詩Poetry
  • 保 證Promise
  • 懲罰或作戲Punishment or the Show
  • 澆不熄的火Quenchless fi re
  • 雨Rain
  • 反 感Reactionary
  • 再創造夜Reinvent the Night
  • 除 夕Réveillon 2004 / 2005
  • 歲首節Rosh Hashanah
  • 祕密的愛Secret Love
  • 影 子Shadows
  • 莊嚴的美德Solemn Virtues
  • 日 落Sunset
  • 打電話Telephone Call
  • 離家的父親The Absent Father
  • 面 紗The Borgol
  • 貓The Cat
  • 鷹The Eagle
  • 熱情之火The Fire of Passion
  • 我國的印地安母親The Indian Mother of my Country
  • 瞬 間The Moment
  • 事後早晨The Morning After
  • 新千禧年The New Millennium
  • 圓 桌The Round Table
  • 樹在想The tree thinks
  • 美國圍牆The U.S.A. Wall
  • 潔白的和平之花The White Flower of Peace
  • 職業婦女The Working Woman
  • 然則你將知道Then you will know
  • 這場雨This rain
  • 這場悲情This sadness
  • 這潔白天空This White Sky
  • 三 次Three times
  • 給愛的時間Time for love
  • 累得要死Tired to death
  • 製造無垠To produce the infi nite
  • 在黎明喊叫To Shout at Dawn
  • 給誰To whom
  • 對於你的富而懶To your wealthy laziness
  • 今 天Today
  • 今 夜Tonight
  • 樹Tree
  • 海 嘯Tsunami
  • 不屈服的愛情Untamable Love
  • 虛 情Untruth
  • 急 診Urgency
  • 徒 勞Uselessly
  • 情人節Valentine
  • 打贏法西斯主義Victory against Fascism
  • 在美國投票Voting in USA
  • 航 行Voyage
  • 等 待Waiting
  • 海上長城Wall in the Sea
  • 戰 爭War
  • 警 告Warning
  • 我們大家We all
  • 我們是We are
  • 我們不活We don’t live
  • 我們詩人We, the poets
  • 還有什麼可以給你What else can I give you
  • 我所要的What I want
  • 怎麼回事What Matters
  • 詩人們這麼說What the Poets say
  • 什麼What
  • 有什麼用What’s the use
  • 你何時會呼叫我When will you be calling me
  • 我們可在何處相見Where can we meet
  • 愛情在何處Where is Love
  • 誰愛過我Who loved me
  • 葡萄美酒Wine
  • 願意去Wishing to go
  • 以謙卑With Humbleness
  • 與你同在With you
  • 不用說我愛你Without saying that I love you
  • 沒有玫瑰Without the Rose
  • 愛情網站www.love.com
  • 昨 天Yesterday
  • 你我要活千年You and me will live a thousand years
  • 你就是一切You were Everything
  • 你 唯一的You, the only one
  • 你的眼睛Your Eyes
  • 你的吻Your Kiss