孟加拉詩100首
點閱:1譯自:100 poems from Bangladesh
其他題名:孟加拉詩一百首
作者:阿米紐.拉赫曼(Aminur Rahman)編著;李魁賢(Lee Kuei-shien)譯
出版年:2017
出版社:秀威資訊科技
出版地:臺北市
集叢名:語言文學類:PG1694 名流詩叢:23
格式:EPUB 流式
字數:32658
EISBN:9789863264002 EPUB
分類:詩詞  
系列書: 名流詩叢,本系列共44本
內容簡介
孕育諾貝爾獎得主泰戈爾的土地,還有哪些傑出的詩人詩作?
本詩集是孟加拉現代詩的精選集,也是了解孟加拉近代史的一扇窗口!
亞洲第一位諾貝爾文學獎得主──詩人泰戈爾,在一般人認知中是印度人,但他的作品多以孟加拉語寫成,以目前國土界線來看,泰戈爾是孟加拉人。特別的是,印度國歌《人民的意志》和孟加拉國國歌《金色孟加拉》都使用了泰戈爾的詩句。
在孟加拉發起語言運動,進而追求脫離巴基斯坦,成為獨立國家的過程中,孟加拉現代詩表現出介入社會的現實精神,已遠遠超出泰戈爾以哲思連結詩性的抒情美感意識。由孟加拉詩人阿米紐.拉赫曼主編,收錄25位孟加拉詩人的《孟加拉詩100首》,即充分展現了孟加拉詩的現代風貌,藉由李魁賢的漢譯,也讓愛詩人擴大讀詩的視域,更能瞭解「世界的詩」,和「詩的世界」!
震動了群眾火焰的講壇,詩人朗誦他的不朽詩篇:
「此時此刻的鬥爭是為自由, 此時此刻的鬥爭是為獨立!」
本書特色
✽諾貝爾文學獎得主泰戈爾與孟加拉淵源頗深,印度國歌和孟加拉國國歌都使用了泰戈爾的詩句,可見孟加拉詩歌的文學重要性與政治象徵性。
✽著名詩人亦是本書譯者李魁賢,於2016年1月受邀參加孟加拉卡塔克國際詩人高峰會並獲得贈獎榮譽。
作者簡介
作者簡介
阿米紐.拉赫曼(Aminur Rahman)/編著
1966年出生於孟加拉達卡,藥劑系畢業。孟加拉在國外最著名的詩人,出版過六冊孟加拉語詩集。詩作被譯成超過25種語文,外譯詩集有英文(4冊)、西班牙文(3冊)、德文、日文、蒙古文、阿拉伯文和馬來文。同時為著名作家和藝術評論家,出版三本散文集。譯書甚多,出版10本譯詩集,編過幾份詩刊和詩集,包含南亞區域合作聯盟(SAARC)詩選,還有短篇小說集。曾應邀參加各種國際藝文慶典、大學和文化會議。代表孟加拉出席哥倫比亞、馬來西亞、蒙古、印度、伊拉克、日本、台灣、斯里蘭卡、西班牙、尼加拉瓜等國詩歌節。榮獲成吉思汗金牌獎(2006年)、蒙古天馬獎(2015年)、馬來西亞Numera 世界文學獎(2016年)。
譯者簡介
李魁賢(Lee Kuei-shien)
從事詩創作和翻譯逾半世紀,創作超過千首、翻譯五千首,獲吳濁流新詩獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、榮後台灣詩人獎、台灣新文學貢獻獎、行政院文化獎、吳三連獎文學獎、真理大學台灣文學家牛津獎,另獲韓國、印度、蒙古、美國等頒予多項國際詩獎。
章節
- 譯序 孟加拉詩知多少
- 薩姆殊爾.拉赫曼 Shamsur Rahman
- 阿拉烏丁.阿爾.阿札德 Alauddin Al Azad
- 塞義德.沙姆殊.哈克 Syed Shamsul Haq
- 阿爾.馬哈茂德 Al Mahmud
- 法查.沙哈布汀 Fazal Shahabuddin
- 哈雅特.薩伊夫 Hayat Saif
- 沙赫伊迪.夸德立 Shaheed Quaderi
- 希基德.埃米努.胡桂 Sikder Aminul Huque
- 阿爾.穆佳德迪 Al Mujadeedy
- 亞薩德.喬德福理 Asad Chowdhury
- 拉費克.阿札德 Rafiq Azad
- 馬哈德甫.薩哈 Mahadev Saha
- 拉比烏爾.胡塞尹殷 Rabiul Husain
- 尼爾瑪廉督.郭翁 Nirmalendu Goon
- 阿布爾.哈桑 Abul Hasan
- 哈比布拉.西拉吉 Habibullah Sirajee
- 賈希杜爾.哈克 Jahidul Huq
- 穆罕默德.努錄爾.侯達 Mohammad Nurul Huda
- 阿必德.阿札德 Abid Azad
- 納希亞.艾哈邁德 Nasir Ahmed
- 賈漢吉爾.費洛哲 Jahangir Feroze
- 穆哈默德.薩馬德 Muhammad Samad
- 卡馬爾.喬德福理 Kamal Chowdhury
- 塔立克.蘇嘉特 Tarik Sujat
- 阿米紐.拉赫曼 Aminur Rahman
- 版權頁