Sent alone to China by the London Missionary Society in 1807, Robert Morrison (1782–1834) was one of the earliest Protestant missionaries in East Asia. During some 27 years in China, Macau and Malacca, he worked as a translator for the East India Company and founded an academy for converts and missionaries; independently, he translated the New Testament into Chinese and compiled the first Chinese-English dictionary. In the process, he was building the foundation of Chinese Protestant Christianity.
This book critically explores the preparations and strategies behind this first Protestant mission to China. It argues that, whilst introducing Protestantism into China, Morrison worked to a standard template developed by his tutor David Bogue at the Gosport Academy in England. By examining this template alongside Morrison’s archival collections, the book demonstrates the many ways in which Morrison’s influential mission must be seen within the historical and ideological contexts of British evangelism. The result is this new interpretation of the beginnings of Protestant Christianity in China.
作者簡介
Christopher A. Daily is a faculty member at the School of Oriental and African Studies (SOAS), University of London, and a Fellow of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. He has held research fellowships from the East-West Center, University of Hawai‘i and the British Academy.
章節
- Acknowledgements
- Introduction
- Chapter 1 The Birth of British Evangelicalism andthe Disappointment of the Earliest LMS Missions
- Chapter 2 The New Approach to Missions: Gosport Academy and David Bogue’s Strategy
- Chapter 3 Looking towards China: Morrison’s Work in London and the Voyage to China
- Chapter 4 Communicating the Gospel to China: Robert Morrison Uses Bogue’s Programme to Propagate to the Chinese
- Chapter 5 The Ultra Ganges Mission Station, a Printing Centre, and the Final Educational Step of the Template
- Conclusion
- Notes
- Bibliography
- Index