多元的解構:從結構到後結構的翻譯研究

點閱:57

其他題名:從結構到後結構的翻譯研究

作者:莊柔玉著

出版年:2008[民97]

出版社:臺灣學生

出版地:臺北市

格式:PDF,JPG

ISBN:978-957-15-1414-7 ; 978-957-15-1415-4 ; 957-15-1414-4 ; 957-15-1415-2


馬上看!不用等預約。
借閱說明

內容簡介
 
隨著西方翻譯理論的興起,翻譯研究漸趨蓬勃,傳統的應用導向翻譯研究不再是學術研究的焦點。在結構主義和後結構主義思潮的帶動下,翻譯研究的目的、對象、範圍、方法、學術價值等均受到檢視。本書所探討的兩大翻譯理論:多元系統論和解構翻譯學說,在近三十年的西方翻譯界甚為矚目。上卷擬從文學翻譯、宗教翻譯、跨媒體翻譯等不同範疇的研究,揭示埃文-佐哈爾、圖里、勒菲弗爾等學者提出的理論在描述及解釋漢語翻譯現象上的好處及局限。下卷一方面從本雅明、德希達、德曼等學者的觀點,剖析翻譯的本質、譯者的任務、原文譯文的關係、文本的播散和轉化等問題;另一方面又把解構批評應用在剖析詩歌、聖經、靈修典籍、電影名稱和電視劇主題曲的翻譯及重寫上,藉以開拓翻譯研究的視野與領域。

  • 序(p.IV)
  • 引用書目(p.301)
  • 中外名稱對照與索引(p.321)