台湾の北京語

點閱:21

並列題名:Beijing-hua spoken in Taiwan

其他題名:台灣的北京語

作者:黃英甫, 傳田晴久著

出版年:2018[民107]

出版社:成大出版社出版 成大研究發展基金會發行

出版地:臺南市

格式:PDF,JPG

ISBN:978-986-5635-40-4 ; 986-5635-40-2

附註:含索引 部分內容為日文


馬上看!不用等預約。
借閱說明

中古漢語的文言音「不知也」(put-ti-ya7)變成台語口語「不知影」(m3-chai7-iaN2),戰後中國人來台後將它寫成「莫宰羊」,就有點莫名其妙了,台灣人學華語之後又多了「不豬道」。語言的傳承、流動、演變及變化等現象由此可見一斑。
 
「不知影」是台語,「不豬道」是台灣國語,那麽,「莫宰羊」就是本書所提出的所謂「台湾北京語」了。「機車」是目前華語「摩托車」(motorcycle)之意,很多人偏偏使用由日語外來語變來的「歐兜邁」(autobike),但是你可知道「機車」除了交通工具的意思以外還有更奇特的形容詞的意義嗎?「哇塞」!太離譜了,這是什麽話?好好查閲這本《台湾の北京語》正可以滿足你對語源的好奇心。

作者簡介
 
黃英甫
 
1937生於台灣台南白河蓮鄉
白河國小,新營中學初中,嘉義中學高中,國立師範大學肄業,國立成功大學外國語文學系畢業
歷任成大外文助教講師副教授40年以上
日本國際基督教大學教育研究所碩士
日本國立大阪大學研究
 
教學歷
成大外文系 日語文
台南家專 英語文
成大華語中心 台語文
 
傳田晴久(Haruhisa Denda)
 
1940年東京都出生
東京都立大学(現・首都大学東京)
人文学部人文科学科心理学専攻畢業
社団法人日本能率協会勤務
JMA Systems Corp.勤務
JMA Consultants Inc.勤務
學術社團參與:SOLE-The International Society of Logistics
Japan Chapter, Chapter Chair
友愛會;台灣歌壇

  • 推薦序/黃煌煇(p.i)
  • 中文序(p.iii)
  • 日文序(p.vii)
  • はじめに(p.xi)
  • 本書を使う人々の為に(p.xv)
  • 附錄 1 アルファベットの表記について(p.367)
  • 附錄 2 教会ローマ字方式(p.371)
  • 附錄 3 日本語読みによる索引(p.377)
  • 附錄 4 中文索引(p.419)
  • 編集後記(p.431)