親愛的聶魯達:陳秀珍漢英雙語詩集

點閱:50

並列題名:My beloved Neruda : Mandarin-English

其他題名:陳秀珍漢英雙語詩集

作者:陳秀珍(Chen Hsiu-chen)著;李魁賢(Lee Kuei-shien)譯

出版年:2020

出版社:秀威資訊科技

出版地:臺北市

集叢名:台灣詩叢:13 語言文學類:PG2408

格式:EPUB 流式,PDF,JPG

頁數:316

字數:76655

ISBN:9789863268338

分類:詩詞  

附註:含附錄 中英對照

系列書: 台灣詩叢,本系列共18本
馬上看!不用等預約。
借閱說明

如果不是遇見你
我會朝聖哪一顆星
 
which planet will I pilgrim toward
if have not encountered with you?
 
台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢
 
《親愛的聶魯達 My Beloved Neruda──陳秀珍漢英雙語詩集》收錄六十六首詩作及其英譯。詩人陳秀珍於2018年前往智利,走訪諾貝爾文學獎得主聶魯達三處故居,腳踏詩人之國,靈感源源不絕,藉由和聶魯達對話的方式,書寫在智利的所見所聞。
 
陳秀珍的作品意象繁複多變,情感意深情濃,且語言不流於艱澀,本書以智利的特殊地景、聶魯達的生平故事及探訪故居等為題材,直貼智利土地與聶魯達的心跳進行創作;陳秀珍除了書寫擅長的情詩之外,為了向關注時局與現實的聶魯達致敬,也將時事融入字句之中,展現另一面自己。透過李魁賢的英譯,希望突破語言上的障礙,將詩人對聶魯達的愛慕之情,傳達到更遙遠的地方。
 
本書特色
 
★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。
★詩人陳秀珍以對話筆法,深情傾訴在智利的美好時光與對文學巨擘聶魯達的仰慕之情。
 
名人推薦
 
第二十屆國家文藝獎得主──李魁賢

作者介紹
 
陳秀珍(Chen Hsiu-chen)
 
淡江大學中國文學系畢業。1998年開始以筆名林弦在刊物上發表詩作,現為《笠》詩社同仁。詩另被譯成孟加拉文、阿爾巴尼亞文、馬其頓文、土耳其文等十多種語言。榮獲2018年【柳葉黑野櫻、巴列霍及其土地】(Capulí Vallejo y su Tierra)清晨之星獎、2020年黎巴嫩納吉‧納曼文學獎(Lebanon Naji Naaman Literary Prizes 2020.)。出版作品有《面具》(2016年)、《不確定的風景》(2017年)、《保證》(2017年,漢英西三語)、《淡水詩情》、《骨折》(2018年,台華雙語)等。
 
譯者介紹
 
李魁賢(Lee Kuei-shien)
 
1937年生,1953年開始發表詩作,現為國際作家藝術家協會理事、世界詩人運動組織副會長、福爾摩莎國際詩歌節策劃。詩被譯成各種語文在世界各地發表。出版著作包括《李魁賢詩集》全6冊、《李魁賢譯詩集》全8冊、翻譯《歐洲經典詩選》全25冊、《名流詩叢》38冊、李魁賢回憶錄《我的新世紀詩路》,及其他共二百餘本。曾獲韓國亞洲詩人貢獻獎、榮後台灣詩獎、賴和文學獎、行政院文化獎、台灣國家文藝獎、印度普立哲書商首席傑出詩獎等多項大獎。

  • 【總序】詩推台灣意象/李魁賢
  • 朝聖愛情/林鷺‧A pilgrimage of love/Lin Lu
  • 聶魯達的天空‧The Sky of Neruda
  • 十月在智利‧Chile in October
  • 雙重唱‧Duo
  • 白鹿‧White Deer
  • 在你的擁抱中‧In Your Embrace
  • 海風冷冷‧Cold Sea Breeze
  • 耳語‧Whisper
  • 忘我‧Forget Me
  • 聖地亞哥的眼睛‧The Eyes in Santiago
  • 耳環‧Earrings
  • 薄暮‧At Dusk
  • 塗鴉‧Graffiti
  • 遮蔽‧Shading
  • 月出駱馬城‧Moonrise at Vicuña
  • 黑島‧Isla Negra
  • 紀念館‧Memorial Museum
  • 收藏‧Collections
  • 葡萄紅酒‧Red Wine
  • 笑‧Laughing
  • 日出‧Sunrise
  • 愛情裡的祕密‧Secrets in Love
  • 舌尖上‧On the Tip of the Tongue
  • 我的玫瑰‧My Rose
  • 天涯之國‧The Country at Horizon
  • 光,籠罩我‧Light Envelopes Me
  • 時間在時鐘裡產生‧Time is Born of the Clock
  • 玫瑰與仙人掌‧Rose and Cactus
  • 仙人掌‧Cactus
  • 仙人掌祈禱‧Cactus is Praying
  • 荒山仙人掌‧The Cacti on Barren Mountains
  • 繁星‧Stars
  • 詩牆‧Poetry Wall
  • 朗讀金屬性的笑聲‧Reciting Metallic Laughter
  • 愛‧Love
  • 你將把我送往何處‧Where Would I be Delivered
  • 我害怕‧I am Afraid
  • 那一天‧That Day
  • 寒‧Cold
  • 前進駱馬城‧Moving Forward to Vicuña
  • 你的愛‧Your Love
  • 我的虔誠‧My Piety
  • 戀愛事件‧Love Event
  • 夢‧The Dream
  • 你是‧You Are
  • 慕光1‧Admiration of Light, No.1
  • 慕光2‧Admiration of Light, No.2
  • 不一樣的我‧A Dierent Me
  • 如果‧If
  • 棉被‧The Quilt
  • 殘酷戀人‧Cruel Lovers
  • 在愛裡‧In Love
  • 聖誕禮物‧Christmas Gifts
  • 米斯特拉爾故居‧Gabriela Mistral’s Old House
  • 在米斯特拉爾紀念館‧At Museo Gabriela Mistral
  • 夢境‧Dreamland
  • 我將玫瑰獻上‧I Devoted the Rose
  • 幻想曲1‧Fantasia, No.1
  • 幻想曲2‧Fantasia, No.2
  • 幻想曲3‧Fantasia, No.3
  • 思路‧The way of Thinking
  • 智利春草‧Chilean Spring Grass
  • 過境‧Transit
  • 聶魯達啊‧Oh, My Neruda
  • 你怎能‧How Can You
  • 薄紫‧Pale Purple
  • 緝毒‧Anti-drug
  • 【附錄】循詩人軌跡,遇見聶魯達
  • 作者簡介‧About the Poet
  • 譯者簡介‧About the Translator
  • A pilgrimage of love/Lin Lu‧朝聖愛情/林鷺
  • The Sky of Neruda ‧聶魯達的天空
  • Chile in October‧十月在智利
  • Duo‧雙重唱
  • White Deer‧白鹿
  • In Your Embrace‧在你的擁抱中
  • Cold Sea Breeze ‧海風冷冷
  • Whisper‧耳語
  • Forget Me‧忘我
  • The Eyes in Santiago ‧聖地亞哥的眼睛
  • Earrings‧耳環
  • At Dusk‧薄暮
  • Graffiti‧塗鴉
  • Shading‧遮蔽
  • Moonrise at Vicuña‧月出駱馬城
  • Isla Negra‧黑島
  • Memorial Museum‧紀念館
  • Collections‧收藏
  • Red Wine‧葡萄紅酒
  • Laughing‧笑
  • Sunrise‧日出
  • Secrets in Love‧愛情裡的祕密
  • On the Tip of the Tongue‧舌尖上
  • My Rose‧我的玫瑰
  • The Country at Horizon‧天涯之國
  • Light Envelopes Me‧光,籠罩我
  • Time is Born of the Clock‧時間在時鐘裡產生
  • Rose and Cactus‧玫瑰與仙人掌
  • Cactus‧仙人掌
  • Cactus is Praying‧仙人掌祈禱
  • The Cacti on Barren Mountains‧荒山仙人掌
  • Stars‧繁星
  • Poetry Wall‧詩牆
  • Reciting Metallic Laughter‧朗讀金屬性的笑聲
  • Love‧愛
  • Where Would I be Delivered‧你將把我送往何處
  • I am Afraid‧我害怕
  • That Day‧那一天
  • Cold‧寒
  • Moving Forward to Vicuña‧前進駱馬城
  • Your Love‧你的愛
  • My Piety‧我的虔誠
  • Love Event‧戀愛事件
  • The Dream‧夢
  • You Are‧你是
  • Admiration of Light, No.1‧慕光1
  • Admiration of Light, No.2‧慕光2
  • A Dierent Me‧不一樣的我
  • If‧如果
  • The Quilt‧棉被
  • Cruel Lovers‧殘酷戀人
  • In Love‧在愛裡
  • Christmas Gifts‧聖誕禮物
  • Gabriela Mistral’s Old House ‧米斯特拉爾故居
  • At Museo Gabriela Mistral ‧在米斯特拉爾紀念館
  • Dreamland‧夢境
  • I Devoted the Rose‧我將玫瑰獻上
  • Fantasia, No.1‧幻想曲1
  • Fantasia, No.2‧幻想曲2
  • Fantasia, No.3‧幻想曲3
  • The Way of inking‧思路
  • Chilean Spring Grass‧智利春草
  • Transit‧過境
  • Oh, My Neruda‧聶魯達啊
  • How Can You‧你怎能
  • Pale Purple‧薄紫
  • Anti-drug ‧緝毒
  • About the Poet‧作者簡介
  • About the Translator‧譯者簡介