保證:陳秀珍漢英西三語詩集

點閱:2

並列題名:Promise.Promesa

其他題名:陳秀珍漢英西三語詩集

作者:陳秀珍(Chen Hsiu-chen)著;李魁賢(Lee Kuei-shien)英譯;簡瑞玲(Chien Jui-ling)西譯

出版年:2017

出版社:秀威資訊科技

出版地:臺北市

集叢名:語言文學類:PG1751 台灣詩叢:2

格式:EPUB 流式,PDF,JPG

頁數:230

字數:44663

ISBN:9789863264156

分類:詩詞  

附註:中英西對照 著者筆名林弦

系列書: 台灣詩叢,本系列共18本
馬上看!不用等預約。
借閱說明

內容簡介
風向樹葉保證
愛情向永恆保證
 
The wind promises to the leaves
The love promises to the eternity
 
El viento promete a la hoja
El amor promete a la eternidad
 
《保證 Promise.Promesa》書寫的時空跨度從1998到2016年,依序收錄陳秀珍最為鍾愛的47首詩。詩中選材包含生活細節、自然風光以及抽象意念,即使時間流動,創作風格隨之轉變,唯一不變的是她持續對世界的深情關照。
 
透過李魁賢的英文翻譯,簡瑞玲的西班牙文翻譯,詩化的文字消弭了語言隔閡,眼界開闊,聲音就能傳得更遠。
 
本書特色
 
★英語譯者為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,於國外詩歌節等活動傳布推廣,增加國際能見度和知名度。
 
名人推薦
 
李魁賢
 
台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢

作者簡介
 
陳秀珍 Chen Hsiu-chen
 
筆名林弦,淡江大學中國文學系畢業。出版有散文集《非日記》(2009年)、詩集《林中弦音》(2010年)和《面具》(2016年)。近年活躍於各大國際詩歌節。
 
譯者簡介
 
英語譯者/李魁賢 Lee Kuei-shien
 
從事詩創作和翻譯逾半世紀,創作超過千首、翻譯五千首,獲吳濁流新詩獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、榮後台灣詩人獎、台灣新文學貢獻獎、行政院文化獎、吳三連獎文學獎、真理大學台灣文學家牛津獎,另獲韓國、印度、蒙古、美國等頒予多項國際詩獎。
 
西班牙語譯者/簡瑞玲 Chien Jui-ling
 
靜宜大學外語學院秘書,兼任僑光科技大學應用英語系推廣教育中心講師。

  • 【總序】詩推台灣意象/李魁賢
  • 冬2
  • 保證
  • 鳥有無限自由
  • 洋蔥
  • 夜讀
  • 閱讀
  • 潛水事件
  • 森林
  • 人與神1
  • 人與神2
  • 銅像1
  • 銅像2
  • 有機生活
  • 面具
  • 不確定的風景
  • 海1
  • 桃花
  • 心跳聲
  • 讀詩
  • 玫瑰物語
  • 風箏
  • 曼陀羅2
  • 貓頭鷹
  • 海岸
  • 國旗
  • 微電影2
  • 月亮的心
  • 在達卡俱樂部摔跤
  • 野柳女王頭1
  • 野柳女王頭2
  • 野柳女王頭3
  • 野柳女王頭4
  • 野柳女王頭5
  • 淡水
  • 島與海
  • 燭與影1
  • 燭與影2
  • 燭與影3
  • 雕像
  • 我願意
  • 為了……
  • 我很想
  • 我一再逃避
  • 詩人送我一塊石頭
  • 過敏
  • 作者簡介
  • 英語譯者簡介